Deutsche transkulturelle Übersetzung des Injustice Experience Questionnaire (IEQ)
Date
Advisors
Journal Title
Journal ISSN
ISSN
Volume Title
Publisher
Type
Peer reviewed
Abstract
Introduction: Occupational and social rehabilitation is influenced by perceived injustice as a result of injury. To assess perceived injustice, the Injustice Experience Questionnaire (IEQ) has been developed and is available in English. The aim of this study was to translate and culturally adapt the English version of the IEQ into German. Methodology: The IEQ was translated and adapted into German according to the criteria for transcultural adaptation of self-assessment tools. The translation was examined in a sample of 19 pain patients for its comprehensibility and item meanings, as well as offensiveness. Data were assessed using nonparametric statistical methods. Results: The German translation of the IEQ showed a high degree of comprehensibility. The items’ meanings and participants’ selected answer options were rated as highly plausible by two raters. Item wordings were rated neither as offensive nor unacceptable by participants. The German translation of the english term “negligence” in item 3 by the term “Unachtsamkeit” was assessed as misunderstandable, therefore it was replaced by the term “Unaufmerksamkeit". Conclusion: The study attests the cultural and linguistic intelligibility and precision of the German translation of the IEQ. In a follow-up study, the translation should be validated in a larger sample of pain patients.